宴会場ご利用規約

宴会場ご利用についてのお願い(宴会・催事利用規約) Memorandum Ralating to The Use Of a Banquet Hall(Terms of Banquets and Events)

ウェスティンナゴヤキャッスル(以下当ホテルと称します)では、宴会または催事(以下、宴会等と称します)の
ご契約及び宴会場のご利用に関して、以下の通り定めてまいりますので、あらかじめご承知おきください。

Our hotel sets rules on a contract of banquets or events and the use of a banquet hall as follows:

1.宴会時間と追加室料
1. Event duration and additional charge

宴会場等のご利用開始から終了までのご契約時間(以下、宴会時間と称します)は所定の室料金をお支払いいただいておりますが、この宴会時間を超過した場合は追加室料を頂戴することになります。 ただし、次の会場使用時刻との関連で、ご使用時間の超過に応じられない場合もございますのであらかじめご承知おきください。

A prescribed rate will be charged for the use of a banquet hall for the reserved period (hereinafter the "Event duration", but if the event lasts longer than the Event duration, an additional room charge will be billed. However, there may be cases where such an extension cannot be arranged due to scheduling for another event.

2.有料人数の確認
2. Confirmation of number of guests

お料理等を用意する人数(以下、有料人数と称します)を宴会等の開催日の前々日正午までに当ホテルの担当員にご通知ください。 それ以降は全て手配が完了しておりますので、宴会等の開催日に出席されたお客様の人数が有料人数より減少した場合でも有料人数分の料金を頂戴いたします。

The user must notify the hotel about the number of persons for whom food is to be prepared (hereinafter Guests) by no longer than 12:00 p.m. two days prior to the day on which the event is to be held. Because the necessary arrangements are completed after such time, if the number of persons who actually attend the event is less than the prearranged number of Guests, the amount charged will still be based on the prearranged number of Guests.

3.内金
3. Deposit

宴会等のご予約の時に内金をお支払いいただきます。
内金の金額はご宴会内容に基づいて、当ホテルから提示させていただきます。

The user must pay a deposit to the hotel when a reservation is made for an event. The amount for the deposit will be determined by the hotel according to the nature of the event.

4.前払金
4. Advance payment

当ホテルから提示致しました見積金額を、原則として宴会等の開催日の14日前までに所定の金融機関にお振り込みいただくか、現金にてお支払いいただきます。

The user must pay the amount indicated by the hotel into the prescribed financial institutions or in cash at least 14 days prior to the date of the event.

5.取消料
5. Cancellation fee

すでにご契約いただきました宴会等を取消または延期される場合は次に定める取消料を頂戴いたします。

If the user cancels or postpones the reservation made for an event, a cancellation fee will be charged according to the following:

[1]取消料[1]Cancellation fee

①ご宴会等のお申込日より宴会当日の61日前まで

①Cancellation on the day of the application to 61 days before the scheduled event date:

ご予約された宴会場の2時間の会議室料(サービス料、税金を除く)

room charge for 2 hours of reserved venue (excluding service charge and taxes)

②ご宴会当日の60日前から31日前まで

②Cancellation 60 to 31 days before the scheduled event date:

見積金額の30%(サービス料、税金を除く)

30% of the quoted amount (excluding service charge and taxes)

③ご宴会当日の30日前から21日前まで

③Cancellation 30 to 21 days before the scheduled event date:

見積金額の50%(サービス料、税金を除く)

50% of the quoted amount (excluding service charge and taxes)

④ご宴会当日の20日前から11日前まで

④Cancellation 20 to 11 days before the scheduled event date:

見積金額の60%(サービス料、税金を除く)

60% of the quoted amount (excluding service charge and taxes)

⑤ご宴会当日の10日前から前日まで

⑤Cancellation 10 to 1 day before the scheduled event date:

見積金額の80%(サービス料、税金を除く)

80% of the quoted amount (excluding service charge and taxes)

⑥ご宴会当日

⑥Cancellation on the day of the scheduled event date:

見積金額の100%(サービス料、税金を除く)

100% (excluding service charge and taxes)

[2]延期についての例外[2]Exception for postponement

日程が確定している延期の場合は申し込みがあった時点での延期に伴う実費諸経費のみを頂戴し、取消料を頂戴しないこともあります。
If a reservation will be postponed to a confirmed date, the hotel may only charge actual cost and expenses associated with the postponement, and may not charge a cancellation fee.

6.装飾・音楽・余興等の手配
6. Arrangements for decoration, music and entertainment

宴会等に関する装飾・音楽・余興等につきましては、当ホテルから指定業者に手配させていただきます。 お客様が当ホテルの指定する業者以外の業者に依頼される場合は、宴会等を円滑に運営するため、事前に当ホテルにご連絡の上その了解を得てご依頼ください(当ホテルの事前の了解を得ないで直接業者にご依頼なさることはご遠慮ください)。

The hotel will request its designated contractors to provide decorations, music, and/or entertainment for events. If the user wishes to hire non-hotel-designated contractors, the user must inform the hotel of its intention and obtain consent of the hotel in advance to ensure a smooth operation of the event. (Please do not hire any contractor directly without any prior agreement of the hotel.)

7.直接ご依頼の業者に対する指示
7. Instructions for contractors hired directly by the user

当ホテルの了解のもとにお客様が直接ご依頼された業者が行う宴会等の装飾・音楽・余興等の機械及び材料の搬入・搬出または看板等のサイズ・取付け方法・設置場所等につきましては、当ホテルの美観や動線等の関係で当ホテルから業者の方々に指示させていただきます。

In order to ensure an appropriate appearance consistent with the hotel premises and appropriate transpotation/delivery routes, responsibility lies with the hotel for issuing instructions to outside contractors hired directly by the user with regard to the transportation in and out of the hotel premises and the dimensions, methods and locations for the installation of equipment and other materials for decorating and/or entertainment for the event.

8.損害賠償
8. Damages

お客様(お客様側の全ての関係者を含みます)およびお客様が直接ご依頼された業者の方々は、当ホテルの施設・什器備品等を破損したり、損傷したりしないよう十分にご注意ください。 もし施設・什器備品等に破損・損傷等が発生した場合には、当ホテルからの指示に従って速やかに修理していただくか、または損害賠償金をご負担していただきます。

The user (including all related parties of the user) and contractors hired directly by the user must be cautious to avoid any damage to the facilities and fixtures/fittings of the hotel. Any damage to those facilities and fixtures/fittings must be repaired immediately in accordance with the hotel's instructions or the user must bear the compensation for the damage.

9.施設内における事故・盗難
9. An accident or stolen item in the hotel

当ホテル施設内において、お客様側の管理下で発生した事故・盗難につきましては、当ホテル側は一切責任を負いませんので十分にご注意ください。

The hotel is not responsible for any accident or stolen items incurred under the control of the users side.

10.禁止事項
10. Prohibited matters

次に掲げる各項目につきましては、禁止事項となっておりますのでご遠慮ください。

The followings are prohibited on the hotel premises;

①犬、猫、小鳥その他の愛玩動物、家畜類等の持込み。(身体障害者補助犬は除く)

②発火または引火性の物品の持込み。

③悪臭を発生する物品の持込み。

④賭博等風紀を乱す行為または他のお客様の迷惑になるような言動。

⑤備付品等の移動。

⑥使用目的以外のご利用。

⑦その他法令で禁じられている行為。

①Dogs, cats, birds, other pet animals and livestock(except the assistance dogs for disabled)

②Flammable materials

③Any items that exude strong odors

④Any activity injurious to public morals and such as gambling or behavior disturbs other guests

⑤The removal of fixtures from their original location

⑥The use of hotel property for any purpose other than that originally intended

⑦Any illegal actions or activities

11.宴会等利用契約締結の拒否
11. Refusal of the conclusion of the contract

次に掲げる各項目に該当すると認められる場合には、宴会等利用契約の締結に応じません。

As to every particular item listed below, the hotel will refuse the conclusion of the contract

①宴会等に出席するお客様の中に次の事由に該当する方がいる場合。

(1)「暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律」(平成4年3月1日施行)、第2条第6号の暴力団員、または同法第2条第2号の暴力団と関係を有する企業または団体の関係者またはその他反社会的勢力の関係者(以下、暴力団等と称します)

(2)暴力団等が事業活動を支配する法人その団体

(3)法人でその役員のうちに暴力団等に該当する方

(4)法令または公序良俗に反する行為をなさる恐れがあると判断される方

②当ホテルの他のお客様に著しい迷惑を及ぼす言動をした場合。

③当ホテルもしくは当ホテル従業員に対し、暴力、脅迫、恐喝、威圧的な不当要求を行い、あるいは合理的範囲を超える負担を要求した場合。またかつて同様な行為を行ったと認められた場合。

④この「宴会場ご利用についてのお願い」(宴会・催事利用規約)に違反する事実があった場合。

①When the users include a member of organized crime group, under Articles 2-6 of Law on Preventing Unreasonable Conducts by Organized Crime Group (Code 77 issued in 1992), or a related party, under Article 2-2 of the said law;

②When a person's behavior becomes a nuisance to other guests

③When the hotel staff suffers from violent threat or unreasonable burden from the user

④When any of these rules has been violated

12.契約解除権
12. Right of rescission

次に掲げる各項目に該当すると認められる場合には、宴会等のお申し込みをお断りし、または既にご契約いただいた場合でも、そのご契約を解約させていただくことがありますので、あらかじめご承知おきください。

Please be aware that it any of the following cases, reservations for the use of a banquet hall will not be accepted, or even though such a reservation has already been made, it may be cancelled.

①宴会等に出席するお客様の中に次の事由に該当する方がいる場合。

(1)「暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律」(平成4年3月1日施行)、第2条第6号の暴力団員、または同法第2条第2号の暴力団と関係を有する企業または団体の関係者またはその他反社会的勢力の関係者(以下、暴力団等と称します)

(2)暴力団等が事業活動を支配する法人その団体

(3)法人でその役員のうちに暴力団等に該当する方

(4)法令または公序良俗に反する行為をなさる恐れがあると判断される方

②当ホテルの他のお客様に著しい迷惑を及ぼす言動をした場合。

③当ホテルもしくは当ホテル従業員に対し、暴力、脅迫、恐喝、威圧的な不当要求を行い、あるいは合理的範囲を超える負担を要求した場合。またかつて同様な行為を行ったと認められた場合。

④天災等不可抗力に起因する事由により営業できない場合。

⑤この「宴会場ご利用についてのお願い」(宴会・催事利用規約)に違反する事実があった場合。

⑥その他、前5項に準ずる事実があった場合。

①When the users include a member of organized crime group, under Article 2-6 of Law on Preventing Unreasonable Conducts by Organized Crime Group (Code 77 issued in 1991), or a related party, under Article 2-2 of the said law;

②When the hotel determines that any of the persons scheduled to attend the event has became or may become a nuisance to other guests and visitors

③When the hotel staff suffers from violent threat or unreasonable burden from the user

④When the hotel is unable to operate due to natural calamities and/or other causes of force majeure

⑤When any of these rules has been violated

⑥Any other situation similar to the above

13.緊急地震速報配信システム
13. Emergency earthquake advance announcement system

当ホテルでは、大型地震発生時お客様の安全確保の為【緊急地震速報配信システム】を導入しております。 この【緊急地震速報配信システム】による情報後、数秒から10数秒後に大型地震が発生されると予測されます。 地震情報感知とともにサイレン音・音声でお知らせし、当ホテル従業員はお客様の避難誘導を開始いたします。 宴席等における中断、または誤報の場合におきましても、何卒ご理解くださいますようお願い申しあげます。

We have introduced an 'emergency earthquake advance annoucement system' to our hotel to protect the security of our guests when a large-scale earthquake occurs. After receiving the information by this system, it is expected that a large-scale earthquake will occur within a few seconds. As soon as the system operates, the emergency announcement will be made, so please keep calm and follow the hotel staff directions readily. Please note that this system may result in misinformation. Your understanding for the inconvenience of misinformation would be greatly appreciated.

ウェスティンナゴヤキャッスル 総支配人

Westin Nagoya Castle General Manager

page_top